Oficinas de técnicas e procedimentos de tradução a distância

 

 
 
Objetivos

Um ciclo de quatro oficinas de duas horas, onde os participantes traduzem do inglês para o português, com a supervisão e comentários imediatos do moderador, que vai indicando os caminhos a seguir e as consequências de cada solução sugerida.

O objetivo da oficina é dar ao tradutor o domínio de determinadas técnicas para melhorar o texto de chegada, evitando armadilhas clássicas nas quais tantas vezes caímos.
 
 
programa
  • Maneiras de identificar sinais de que há algo na sua tradução que pode ser melhorado e como evitar o "piloto automático".
  • Quando traduzir literalmente, quando fugir da literalidade e, o que é mais importante, como fugir da literalidade, quando necessário.
  • Uso de estruturas sintáticas mais naturais em português.
  • Uso as normas ortográficas e tipográficas brasileiras relacionadas a números, pesos, medidas, pontuação e uso de maiúsculas, que são bem diferentes das do inglês.
  • Tratamento de nomes próprios personativos e geográficos
  • Vários modos de evitar os advérbios terminados em -mente, sem cair nos "de forma", "de modo", "de maneira".
  • Tratamento de pronomes pessoais e auxiliares modais.
 
patrocínio
 
certificado
Será enviado certificado de participação no evento em até 30 dias após sua realização, sem custo adicional.
 
 
 
palestrante

Danilo Nogueira. Tradutor profissional em tempo integral desde 1970, especializado nas áreas de contabilidade, finanças, tributação e direito societário. Já ministrou oficinas, palestras e cursos de curta duração em diversos congressos e estabelecimentos de ensino em quatro estados Brasileiros, bem como na Argentina, Estados Unidos e Portugal, sempre a convite. Publicou diversos artigos, a maior parte dos quais disponível na Internet no "Translation Journal". Tem dois glossários técnicos publicados pela Editora SBS.

Kelli Semolini nasceu em São Carlos, em 1983, e desde muito nova se interessa por inglês, que começou a ensinar antes de ingressar na UNESP, em Araraquara, em 2002. Concluído o curso superior, foi, aos poucos, gravitando em direção à tradução, à qual se dedica exclusivamente desde 2008. Na parceria com Danilo Nogueira, já participou da redação de diversos artigos para o Translation Journal, além do desenvolvimento de cursos e materiais de trabalho para tradutores que veremos lançados em futuro próximo.

 
 
data
a definir
horário
a definir
duração
1 hora
R$ 357,00 (trezentos e cinquenta a sete reais)
 
 

Deseja ser informado quando este curso estiver disponível?
E-mail :
 
 
saiba como obter sua cca aqui
 

A inscrição em nosso evento é individual, salvo casos devidamente autorizados. Entre em contato.