Legendagem de Filmes, Módulo Avançado (Espanhol-Português)

Segunda parte do curso de legendagem de filmes para tradutores

 
 
Objetivos

Este curso visa ensinar técnicas avançadas de tradução para a legendagem de filmes, utilizando o software Subtitle Workshop. A cada aula serão passados exercícios práticos envolvendo filmes de diferentes gêneros, visando abordar técnicas de legendagem e estratégias de tradução com grau de dificuldade crescente. Os exercícios serão corrigidos e comentados individualmente. O objetivo deste curso é capacitar os tradutores para atuar no mercado brasileiro de tradução e legendagem de filmes (DVD e TV).

Subtitle Workshop é um dos programas de edição de legendas mais utilizados do mundo, por ser gratuito e ter uma interface prática e intuitiva. Ainda assim, ele apresenta muitos recursos que é preciso conhecer bem, além de se ter ótimo domínio das técnicas de legendagem de filmes e de tradução para ser bem-sucedido neste mercado de trabalho com grande demanda por profissionais qualificados.

Este curso é voltado para tradutores – estudantes, amadores ou profissionais – já familiarizados com as técnicas básicas da tradução para legendagem; preferencialmente, que tenham feito o Módulo Básico deste curso de Legendagem de Filmes ou algum outro curso introdutório, ou que já tenham tido algum contato prático com legendagem e tenham boas noções dos parâmetros técnicos envolvidos.

Todas as aulas e os exercícios serão realizados utilizando o software Subtitle Workshop, versão 2.51 (não a versão 4 beta), disponível em: http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1
Os alunos devem ter esse software instalado antes do início do curso.

Pré-requisitos: sistema operacional Windows, Subtitle Workshop versão 2.51, ótimo domínio de ferramentas de informática, noções básicas de técnicas de legendagem, excelente domínio das línguas inglesa e portuguesa.

 
 
  • Introdução à tradução audiovisual
  • Características técnicas da legendagem
  • Prática de tradução para legendagem para DVD de acordo com os métodos de trabalho mais usuais
  • Exercícios semanais corrigidos individualmente
 
 
palestrante

Carolina Alfaro de Carvalho é graduada e mestre em letras e tradução pela PUC-Rio. Há mais de 10 anos trabalha com legendagem em diferentes modalidades, em inglês, espanhol e português. Há alguns anos ministra cursos de legendagem e tradução. Sócia da Scriba Traduções

 
 
data
01, 08, 15, 22 e 29 de agosto de 2012
horário
20h às 21h
duração
5 horas
 
 
inscreva-se
Escolha sua forma de pagamento:
 
escolha boleto R$ 420,00
escolha cartao R$ 504,00
escolha cca R$ 420,00
escolha cartao
305,45 US
 
 
Compartilhe
A inscrição em nosso evento é individual, salvo casos devidamente autorizados. Entre em contato.